Der Nationalpark Plitvicer Seen / Plitvice Lakes National Park 23.4. - 28.4.2004 Teil 2 / Part 2
Je höher wir steigen, desto mehr weiten sich die Täler und mit ihnen die Ausdehnungen der Wasserfälle.
|
We move upwards to where the valley and the waterfalls are wider.
|
|
Da sich das Wasser ständig neue Wege sucht ( die Kalkablagerungen an den Rändern wachsen jährlich um 1-3cm), entstehen auch laufend andere Seen und Wasserfälle. Nicht selten sieht man ehemalige Stege unterhalb der Wasseroberfläche verlaufen.
|
|
The water course changes continually - lime precipitation on the dams is 1-3cm per year - so over the years there are new pools and new waterfalls. In several places we saw remains of previous walkways below the water level.
|
|
Regentropfen als Lichtfänger an einem trüben Tag.
Im unteren linken Bild hat sich eine - im Park überall vertretene - Mistel in einen wohl verletzten Baumast einnisten können und ihr Wachstum erfolgreich gestartet.
|
|
A few small views. Lower left - misteltoe has taken root successfully in a damaged part of this branch.
|
|
Weil's so schön ist, zur Abwechslung nochmals ein Wasserfall.
|
|
The well planned walkways take us in flowing curves past - you guessed it - another waterfall!
|
|
Und noch einer mit andächtigem Betrachter.
Mirt der steigenden Anzahl unendlich vielfältiger dramatischer und dann wieder höchst friedlicher Wasser-Zustände geraten wir fast in einen Rausch. John meint, man könne alles vergessen, was man je von Wasserfällen gewusst und gesehen habe, die Niagarafälle vielleicht ausgenommen...
|
|
Although there are so many, we enjoyed each of the waterfalls, but even more the sum of them.
Here I was of course told to pose, but was nevertheless appreciating the sight.
|
|
Szenerie-Wechsel: Tiefe, stille Seen mit eigenartig urtümlicher Landschaft
|
Change of scene - a still lake of magically ancient beauty.
|
|
Wassergärten, die fast künstlich wirken
|
|
The water gardens look almost artificial.
|
|
Der gleiche Ausschnitt wie oben, eingebettet in ein Panoramabild (3 Aufnahmen). Was sich im Großen abspielt, die Kalkablagerungen an den Bach-Rändern und deren Aufstauung zu stillen Seen, findet auch im Kleinen statt und erschafft so diese wie künstlich angelegt erscheinende Teichlandschaft.
|
This is the same section as above, now as the middle of a panorama built up from three pictures (and 'stiched' - not always perfectly - with a computer program).
|
|
Hölzerne Erscheinungsformen (hat die linke nicht etwas von Johns Profil?) und deren Nutznießer (Mistel und Baumpilz) tauchen überall am Wegesrand auf.
|
|
The old man in the trees seems to suffer from various ailments - arthritis (above right) as well as various fungi and parasitic misteltoe (lower right).
|
|
Hier nochmals das Panorama vom ersten Plitvice-Bild in Teil 1, diesmal bei "trübem" Wetter. Wir konnten der Versuchung nicht widerstehen, es als Vergleich ebenfalls zu zeigen.
|
Here again the same panorama we showed also in the first picture in Part 1, but now in wet weather - compare the feeling of the two pictures!
|
|
An manchen Tagen muss man die Farbtupfer und Lebenszeichen eher im Kleinen suchen, erfreut sich dann aber um so mehr an ihnen...
|
|
Here again are some of the small signs of life and colour we enjoyed on the way.
|
|
Nach einer mehr als vierstündigen Wanderung sind wir am oberen See angelangt. Dies ist, was wir vorfinden: eine unendliche Vielfalt von Grau-Variationen, eine lieblich/friedliche Landschaft halb verbergend, halb enthüllend. Die fröhlich bunte Variation diese Bildes ist unserem persönlichen Vorzug leider zum Opfer gefallen.
|
We finally reach the top lake, which was a peaceful harmony of greys on this wet day.
To sum up, we found the Plitvice lakes and waterfalls more beautiful as a total than any we have yet seen. (Niagara has a special place because of its sheer volume!)
Very well worth visiting and the highlight of our Croatia trip (so far!).
|
|
|