All pictures Copyright
 E & BJ Capper Nagold 2007/08

 

28. - 29.5.2007

Durch Schweden

Through Sweden

Tanum & Valön

Weltkultur:  Felsritzungen und schwedische Schärenküste

World heritage rock pictures and the Swedish skerry coast

Auf der gut ausgebauten E6 entlang der schwedischen Westküste sind wir ein großes Stück nach Norden vorangekommen und haben Göteborg hinter uns gelassen. Am Ortsrand von Fjällbacka finden wir einen schönen Campingplatz und lassen uns für ein paar Tage nieder. Neben der berühmten Schärenküste wollen wir die bronzezeitlichen Felsritzungen in der Kommune Tanum besuchen.

We have made good northerly progress on the E6 along the Swedish coast and have left Göteborg well behind us. On the outskirts of Fjällbacka we find a pleasant camping site to stay for a few days. We want to visit the well-known  Swedish skerry coast, (a skerry is a small rocky island), and in particular the famous Bronze Age rock carvings in the commune of Tanum.

Auf unserer Fahrt dorthin stoßen wir bei Greby auf eines der bemerkenswertesten Gräberfelder der Provinz Bohuslän. Dicht nebeneinander liegen hier etwas 200 längliche und runde Grabhügel, viele mit aufgerichteten Steinen in der Mitte. In jedem Hügel befindet sich eine Urne aus gebranntem Ton mit der Asche des Verstorbenen. Die Gräber sollen zwischen 200-600 n.Chr. angelegt worden sein. Die bekannteste Sage, die mit diesen Gräbern in Zusammenhang gebracht wird, erzählt von schottischen Kriegern, die an Land gingen, um die Provinz zu verheeren. Das Heer wurde völlig vernichtet, und viele Krieger wurden hier begraben.
Wir dachten an die vielen Erzählungen über die gefürchteten und marodierenden Wikinger, die die britische Küste überfielen. Es ist interessant, dass es auch manchmal eine andere Sichtweise gibt!

Near Greby, on the way there, we pass one of the most remarkable graveyards of the province of Bohuslän. There are about 200 grave mounds here, some round, some longish, many with standing stones on them. In each of the mounds is or was an urn of baked clay containing the ashes of a dead person. The graves are dated to between 200 and 600 AD. The best-known legend associated with them is of an army of Scottish warriors who landed to maraud the province. The army was wiped out and many of the warriors were buried here.
We thought of many stories we’d heard of the feared marauding Vikings landing on British coasts. It is interesting to realize there is often another side to things!   

 

 

 

Anklicken zum Vergrößern / Click for larger picture.

Für Farbtupfer sorgen dicke Klatschmohnknospen und -blüten am Wegesrand.

Corn poppies provide welcome splashes of colour on the roadside.

 

 

 

In Tanum findet sich die größte Ansammlung von Felsritzungen in der Welt. 1500 Bilder entdeckte man über ein großes Gebiet verstreut, unzählige liegen sicher noch unter dem Waldboden verborgen.
In riesige, von Gletschern glattgeschliffene Steinplatten wurden ganze Figurenkompositionen eingraviert. Die bemerkenswertesten findet man an den vier Orten Vitlycke, Fossum, Aspeberget und Litseby.
Auf obigem Bild Blicken wir ins Innere des ausgezeichneten Museums dieses Unesco Weltkulturerbes (1994 aufgenommen). Es befindet sich in Vitlycke.

In the commune of Tanum  is the largest collection of ancient rock carvings in the world. It has belonged to the Unesco World Cultural Heritage list since 1994. 1500 of these pictures have been discovered spread over a wide area, and thousands must still lie undiscovered in the earth of the forests.
Large compositions of figures have been engraved into rocky slabs smoothed down by glaciers. The most remarkable carvings are to be seen at the four Tanum sites Vitlycke, Fossum, Aspeberget and Litseby.
The picture above shows the foyer of the excellent smallish museum at the Vitlycke site.

 

 

 

Anklicken zum Vergrößern / Click for larger picture.

Als erstes suchen wir die Felsritzungen bei Fossum auf. Die bedeutendste Felsplatte ist riesengroß, um sie hier abzubilden, verknüpften wir 5 Einzelbilder.
Der Fossumfelsen mit seinen etwa 200 Figuren ist vermutlich die bewusste Komposition eines einzelnen Menschen. Die Figuren gleichen sich stilistisch und sind in gekonnter Schlagtechnik ausgeführt. Die künstlerische Arbeit ist erstklassig. Damit die Ritzungen für den Betrachter leichter sichtbar sind, wurden sie von Archäologen mit roter Farbe nachgezogen.

First of all we visit the rock carvings at Fossum. The most important rocky slab is enormous. To give an impression of it we joined 5 exposures to make this panorama picture.
The Fossum rock with about 200 single pictures is thought to be the deliberate composition of a single artist. The figures are similar in style and were  executed with skillful strokes to make a first class artistic work. To make the carvings more readily visible they have been very carefully coloured red by the archaeologists.      

 

 

 

Einige Details auf dem Fossum-Felsen. Links sehen wir die seltene Abbildung einer Frau, erkennbar an den zu einem Pferdeschwanz oder Zopf zusammengefügten langen Haaren. Die Schalengrube (das ist eine rundlich ausgeritzte Vertiefung im Stein, die in großer Zahl auf allen Felsbildern auftritt) zwischen ihren Schenkeln wird als Ei, weibliches Geschlechtsteil oder die Geburt eines Kindes gedeutet.
Rechts stehen zwei Männer, einer davon erhebt eine Bronzeaxt. Diese Bronzeäxte wurden in großer Zahl als Grabbeigabe oder an zeremoniellen Plätzen gefunden und sind kampfuntauglich. Man deutet sie auch wie Keil, Beil oder Hammer als Instrumente der Befreiung vom Winter, als Symbol der Wiederkehr des Lebens.
In diesem Sinne werden auch die Schalengruben und die häufige Darstellung herausragender männlicher Geschlechtsteile erklärt, (was es den Menschen in den vergangenen Jahrhunderten nach Entdeckung der ersten Bilder lange schwer machte, sich ernsthaft mit ihnen zu beschäftigen, da sie als obszön empfunden wurden, als "burschenhaftes Bretterwandgeschmiere").

Some details of the Fossum carvings. On the left is the unusual picture of a woman, identifiable by her long hair in a plait or ponytail. The round indentation or cup mark between her thighs has been interpreted as an egg, as female genitalia as symbol of life, or as the birth of a child. A cup mark is a round engraved hollow in the rock. There are many of these among the rock carvings.
On the right are two men, one of whom is holding a bronze axe. Such symbolic bronze axes have been found in large numbers as burial objects or at ceremonial sites and were unsuitable as weapons. As other weapons or tools, such as hammer, wedge and hatchet, they are interpreted as instruments to gain freedom from winter and as symbols of returning life.
This is also the interpretation placed on the cup marks and on the very frequent representation of erect male genitals. After the original discovery of the carvings in previous centuries, it was particularly the male erections that made it difficult for people to take the pictures seriously. They were regarded as immature and obscene graffiti. 

 

 

 

Dass auch Schiffe, die man auch als Schlitten deuten kann, auf den Lebenszyklus, auf den Übergang vom Tod zum Leben hinzuweisen vermögen, kann wohl nur die Tatsache erhellen, dass nach dem Aufbrechen des Eises im Frühling, nach entbehrungsreichster Zeit mit der Befahrung des Meeres endlich wieder neue Nahrungsquellen erschlossen werden konnten.

The beautiful ships (or possibly sledges) are enjoyable just as they are, but are also the object of learned cultural and religious interpretation. They may be seen to refer to the transition between death and life in the life cycle, as experienced in the melting of ice in spring, giving access by sea to new sources of food after the stringencies of winter.

 

 

 

Um das Leben in der Bronzezeit zu veranschaulichen (1800-500 v.Chr.), hat das Museum zwei Gehöfte in Vitlycke nachbauen lassen. Vor ca. 100 Generationen lebten die großen Familien unter einem Dach, im Winter zusammen mit den Tieren. Den Mittelpunkt des Hauses bildete die Feuerstelle, die Schlafstätten zogen sich an den Wänden entlang.

To give an impression of Bronze Age life, (1800-500 BC), and to make it more interesting - not just for kids - two long-houses have been erected at the Vitlycke museum. About 100 generations ago the whole family lived under one roof, in the winter with the animals as well. The centre of the house was the fireplace, with sleeping places along the walls.

 

 

 

Als Teil der Rekonstruktion wurde ein Schrein auf einer kleinen Insel im Moorsee aufgebaut (links). Die Menschen verehrten ihre Götter draußen in der Natur. Sonne, Regen, Sturm und Schnee beeinflussten ihr Leben. In die Gewässer opferte man Bronzegegenstände, aber auch Lebensmittel und geflochtene Haare. Man glaubt, dass während der Bronzezeit eine Göttin eine zentrale Rolle in Nordeuropa besaß. Geschichtsschreiber haben sie "Nerthus" genannt, verwandt mit dem englischen "mother earth".
Auf dem Rückweg vom See durch den Wald wirkt die Siedlung sehr authentisch (rechts).

As part of the reconstruction a shrine has been set up on a little island in a moor lake (l). In a life directly influenced by sun, rain, storm and snow, worship took place in close connection to nature.
Offerings of bronze objects, food and plaited hair were put into the water. It is believed that in northern Europe a goddess played a central role in religion. She has been named “Nerthus” (link in German), or Mother Earth.
Coming back from the lake through the woods the settlement seems very authentic (r).  

 

 

 

Die Bilderwelt des riesigen Vitlyckefelsens kreist um Liebe, Macht und Magie. Viele Szenen verdeutlichen, dass die Felsbilder mit dem Fruchtbarkeitskult verbunden sind.

The themes of the huge Vitlycke rock slab are love, power and magic. Many scenes show clear connections to a fertility cult.

 

 

 

Dies ist ein zusammengesetztes Panoramabild des großen Vitlyckefelsens.
Man muss sich vorstellen, dass die ausgedehnten Felsritzungen in der Bronzezeit nahe am Meer lagen. Der Meeresspiegel liegt heute, 3000 Jahre später, ca. 15-30m tiefer.
Die zahlreichen Schiffs- oder Schlittenabbildungen beschwören den Übergang zur fruchtbaren Jahreszeit. Man nimmt an, dass während religiöser Zeremonien nach Aufbrechen des Eises die Konturen mit scharfen Gegenständen immer wieder nachgezogen wurden, um den "Steinhimmel" des Winters aufzubrechen, was auch Gott Thor einem alten Mythos nach mit seinem Hammer im Frühling bewerkstelligt. Es ist die Befreiung aus der Starre des Wintertodes. Manche Felsritzungen haben aufgrund dieser Rituale eine deutliche Tiefe im Stein erreicht.

This is a composite panorama picture to give an impression of the same large Vitlycke rock as in the previous picture.
During the Bronze Age, the extensive rock carvings were near the sea shore. Now, 3000 years later, the sea-level is 15-30m lower.
The numerous ships or sledges evoke the transition to the fruitful time of year. It is thought that during religious ceremonies after the melting of the ice the contours of the pictures were retraced time and time again by being scratched with sharp objects. This was to break open the stony heavens of winter and to loose the bounds of winter death, which is what the northern god Thor did with his hammer in spring, according to an old myth. This ritual would explain why some of the carvings are deeply outlined in the stone.

 

 

 

Diese Abbildung zeigt mehrere Männer in einem Boot. Manche richten ein Paddel zum Himmel, einer von ihnen bläst auf einer bronzenen Lure, ein anderer erhebt seine Axt zum Gruß. Manches deutet darauf hin, dass viele Felsritzungen Teil eines Begräbnisrituals waren. Die Reise ins Jenseits ging nach damaliger Vorstellung auf einem Schiff vonstatten.
Auch das untere Bild ist berühmt: Es zeigt eine Schlange, die einen Menschen verfolgt.

The upper picture shows several men in a boot. Some are holding up paddles, one is blowing an a bronze lur (a wind musical instrument), another raises his axe in greeting. There are some indications that many rock carvings were associated with funeral ceremonies and that the journey to the afterlife was regarded as a voyage by ship.
The lower picture is also famous and rather amusing, showing an enormous snake chasing a man.  

 

 

 

Weitere bedeutende Details auf dem Vitlyckefelsen: Oben links meint man die Abbildung einer (schwangeren?) Frau zu erkennen, die sich trauernd oder fürsorgend über den Körper eines Verstorbenen oder Kranken beugt. Daneben der (Schau)kampf zweier Schwertträger.
Im unteren Bild sieht man neben dem hammerschwingenden, zeugungspotenten, das neue Leben beschwörenden Krieger (Gott Thor, der den steinernen Himmel einreißt?) ein sich küssendes Paar. Dieses Bildnis ist das wohl berühmteste Felsenbild der Welt. Es stellt einen Hieros Gamos, eine heilige Hochzeit, als einen befruchtenden Zeugungsakt von Himmel und Erde dar.

More significant details on the Vitlycke rock: top left is thought to show a woman, maybe pregnant, bending in sorrow or in ministration over the body of a person who has either died or is ill. The next picture is a fight or an enactment of a fight between two men with swords.
In the lower picture, next to the potent warrier, swinging his hammer and evoking new life, (maybe the god Thor scratching open the heavens with his hammer?), a pair are kissing. This is probably the most famous rock carving in the world. It is thought to represent a “Hieros Gamos”, a sacred marriage between heaven and earth in the act of procreation.

 

 

 

An einem Waldrand in Tanum werden wir für kurze Zeit von zwei hübschen, aber misstrauischen Rehen beäugt. Nach vielen starren, aber doch beredten Steinbildern tut etwas Lebendiges richtig gut.

On the edge of a wood in Tanum we are studied for a short time by two pretty but mistrusting deer. After the many expressive but unmoving stone pictures it does us good to see something living. 

 

 

 

In Aspeberget stößt man auf die größte Ansammlung von Felsbildern in Tanum, und wohl der größten weltweit. Der Felsen ist mit Bildern übersät. Die Tafel am unteren Bildrand klärt uns darüber auf, dass man hier eines der schönsten Bilder zu seinem Schutz mit Erde bedecken musste. Diese Information ist jedoch offensichtlich veraltet, denn vor unseren Augen erhebt sich ein mehrere Meter hoher, wunderschön bebilderter Fels. An seinen Rändern schützen nun Betonkanten die Abbildungen vor herabfließendem Wasser.
In der Bronzezeit wurden die Bilder bewusst unter Wasserzungen angelegt, da das fließende, nicht mehr zu Eis erstarrte Wasser die Wiederkehr des Lebens symbolisiert.

In Aspeberget there is the largest collection of stone carvings in Tanum, and thus probably in the world. This large high rock  is covered with pictures. The panel lower right explains that one of the most beautiful collections of pictures had to be covered up. This is fortunately out of date, as the beautiful rocky tableau is there in front of us. At its edges it is now protected by a concrete surround, so that not so much water flows down it.
In the Bronze Age some of the the pictures were deliberately carved in water courses as the flowing water - no longer ice - symbolized returning life.   

 

 

 

Auf diesem Bild vom oberen Rand der Felswand in Aspeberget kann man einige interessante Details erkennen. Ganz oben findet sich ein Kreis mit ausgehenden Strahlen, wohl das Symbol der Sonne, das ein häufiges Motiv darstellt. Zwei weibliche Figuren berühren es von rechts, vielleicht als Priesterinnen bei einer Zeremonie zu deuten.
Drei mächtige Stiere ziehen über die Mitte des Bildes. Sie sind von großer religiöser Bedeutung, stehen für Fruchtbarkeit, Stärke und Mut. Ihre Abbilder sind über einen Zentimeter tief in den Felsen geritzt, wurden bei rituellen Handlungen wohl immer wieder nachgeritzt. Denn nicht das fertige Bild war das Wichtigste, sondern man nimmt an, dass der Ritus des Erweckens der Natur im Nachritzen der Bilder bestand.
Unter den Stieren findet sich die ganz ungewöhnliche Darstellung eines Mannes beim Pflügen, wahrscheinlich als symbolischer Akt zu deuten. Der normale Alltag, Arbeit, Kinder Höfe etc. wurden normalerweise nicht dargetellt.

This close-up of part of the upper edge of the same picture wall at Aspeberget shows some interesting details. At the top is a circle with rays coming out of it, presumably the sun - a frequent motive. Two female figures touch it on the right, perhaps priestesses in a ceremony.
Three mighty bulls march or are driven across the middle, said to represent fertility, strength and courage. These bull pictures are engraved over a centimetre deep into the rock, repeatedly engraved during countless rituals. It is thought that not the finished picture itself but the ritual of awaking nature by rescratching it was important.
Under the bulls is a most unusual carving of a man ploughing with two draft animals, probably again a symbolic act. Day-to-day life, such as work, children or farm activities, is not usually shown.  

 

 

 

Hier meint man eine Kampfszene zu erkennen (oben links), wahrscheinlicher jedoch ist es die symbolische Darstellung des erhofften Frühlingserwachens. Der Leib der Männer, der gekreuzte Kreis, ist das Symbol für den Ursprung, die zyklischen Jahreszeiten oder die Sonne. Mit dem Hammer mag symbolisiert werden, dass Gott Thor im Frühling den Steinhimmel einreißen soll, damit lebensspendender Regen entweichen kann. Auch die demonstrierte Zeugungsmacht der Männer soll das Fruchtbarwerden der Erde beschwören.
Ein ganz ungewöhnliches Bild ist dieser Mann (oben rechts), der 29 Schalengruben über seiner enorm großen Hand schweben läßt. Man rätselt, ob es sich dabei um einen Kalender handelt.
Am unteren Bild kann man erkennen, wie es aussieht, wenn man einen Felsen vor zersetzenden Umwelteinflüssen schützen muss.

Here (above left) is what looks like a fighting scene, but is again interpreted as a symbolic representation of the hoped-for awakening of springtime. The men’s bodies with circles and  crosses through them symbolize a beginning, the cycle of the seasons, or the sun. Thor’s hammer is opening up the heavens so that life-giving rain can flow out of it. Also the very evident fertile male power is supposed to invoke the fruitfulness of the earth.
Above right is a very unusual picture of a man with 29 cup marks floating above his huge hand. Maybe a calendar?
The lower picture shows how one of the rocks has to be protected from disintegration by weather and environmental influences.

 

 

 

Wir sind an der vierten Station unserer Felswallfahrt angekommen, in Litseby. Hier findet sich die größte Felsritzungsfigur Skandinaviens. Der Speergott ist 2,35m hoch und stammt wahrscheinlich aus der Mitte der Bronzezeit (1200-1000 v.Chr.). Die Bestattungsform änderte sich in dieser Zeit (vom Beerdigen zum Verbrennen), und es traten Riesengötter auf, vielleicht der Hinweis auf einen Religionswechsel. Die Menschen in der Bronzezeit wurden erstmals sesshaft, Neid und Missgunst nahmen mit dem Besitztum zu, und statt der Verehrung des Lebenszyklus tauchten mächtige, kriegerische Götter in Erscheinung. In diesem Fall könnte es sich um einen Vertreter des Asengottes Odin handeln, dessen Attribut der Speer war.

We are now at Litseby, the fourth station of our rock carving pilgrimage. Scandinavia’s largest rock carving is to be found here. The Spear God is 2,35m high and dates probably to between 1200 and 1000 BC, i.e. to the middle of the Bronze Age. In this time the form of death rites changed from burial to cremation and huge gods appeared, perhaps indicating a change of religion. In the Bronze Age people became sedentary; with increasing wealth envy and mistrust grew and, instead of the worship of the cycle of life and of fertility, powerful and warlike gods emerged. In this case it could be the Æsir god Odin, with the spear that is attributed to him.

 

 

 

Tiefer im Wald stoßen wir auf dieses Bild mit insgesamt acht Reitern, das wie die Felsritzung bei Fossum von nur einer Person angefertigt wurde, was sehr ungewöhnlich ist. Fünf der Reiter tragen Speere und rechteckige Schilder keltischen Typs. Da diese Schilder in der frühen Eisenzeit in Mode kamen, kann man diese Ritzungen auf ca. 300 v.Chr. datieren. Es ist also eine der letzten Felsritzungen in Tanum und dennoch eine der ältesten bekannten Abbildungen der Welt, auf der Reiter mit Schildern zu sehen sind.

Deeper in the woods we see this picture of riders on horses. Altogether there are eight, all of them performed by a single artist, which is unusual.  Five of the riders are carrying spears and rectangular Celtic-style shields. As these shields first became popular in the Iron Age, this carving is dated to about 300 BC.  This makes it one of the latest rock carvings in the Tanum area, but at the same time one of the oldest known representations of riders with shields in the world.

 

 

 

Anklicken zum Vergrößern / Click for larger picture.

Am Abend nach unserer ausgiebigen Felsbilderexkursion klappern wir noch ein wenig die reizvolle Schärenküste ab und knipsen dieses Panoramabild (12 Hochkantaufnahmen) vom beliebten Ferienort Fjällbacka.

In the evening after our extensive rock carving expedition we go to look at the skerry (rocky) coastline for a while and in Fjällbacka take a panorama picture (12 exposures) of this popular holiday resort.

 

 

 

Anklicken zum Vergrößern / Click for larger picture.

Am nächsten Tag entsteht bei freundlicherem Wetter diese Aufnahme von einem Teilort Fjällbackas, dem schönen Salvik, an dessen Ortsende sich unser größtenteils noch im Winterschlaf verharrender Campingplatz befindet.

Next day the weather is friendlier. This panorama picture shows the pretty township of Salvik, which is part of Fjällbacka. On the outskirts of Salvik is our camping site, which is just coming to the end of its hibernation.

 

 

 

Im Naturreservat Valön machen wir eine kleine Wanderung entlang der Schären. Zum Glück keine Felsritzungen in Sicht! Dieser Teil der Küste lag in der Bronzezeit ja noch unter dem Meeresspiegel.

In the nature reserve of Valön we go for a walk along the rocky coast. No more rock carvings in sight, as this part of the coastline was below sea-level in the Bronze Age.

 

 

 

Ein von der Natur kreiertes Steinbild und fließendes Wasser, das mit geknickten Schilfhalmen malt.

Nature shows its own art in stone and in the pattern of reeds on wind-rippled water.

 

 

 

An die felsige Küste schließen sich blühende Wiesen und Sumpfgebiete mit Sumpfdotterblumen (li) und anderen unbekannten Schönheiten (re) an.

Adjoining the rocky coast are flowering meadows and marshes with marsh marigolds (l) and another beauty we haven’t identified yet (r).

 

 

 

In den Sümpfen treibt sich auch die Vierfleck-Libelle gern herum. Auf ihrem Ansitz wartet sie auf vorbeifliegende Beute. Sie soll sehr zutraulich sein, was bei Libellen bedeutet, dass sie eine kurze Fluchtdistanz hat. Dies relativiert etwas unseren Stolz auf ein scharfes Foto!

A Four Spotted Chaser dragonfly seems to enjoy the marshes and sits patiently waiting for prey or a fortunate photographer to come past.

 

 

 

Es muss großen Spaß machen, mit einem Boot durch die reizvolle Schärenlandschaft zu tuckern.

We think it must be fascinating to explore the rocky skerry land- and seascape in a small boat.

 

 

 

Und doch noch ein klein wenig Kultur, bevor wir die Schärenküste verlassen. Am Abend kommen wir an der alten Kirche von Svenneby vorbei, die im romanischen Stil im 12.Jh. erbaut wurde. Es amüsiert uns, dass der Glockenturm auf den angrenzenden Berg gesetzt wurde. Die Glocke darin stammt aus dem 13.Jh.

After all that nature we come across some more culture, when we drive past the old church at Svenneby in the evening and stop to look. The church was built in the 12th C. in the Romanesque style. It amuses us to see that the nearby cliff is cleverly put into service as a bell-tower. The bell itself dates from the 13th C.

 

 

 

Ein Innenpanorama der Kirche (drei Vertikalbilder) mit etwas eigenwilliger Perspektive. An dem rechteckigen Kirchenschiff und den geraden Mauern erkennt man den romanischen Ursprung. Die Empore kam erst im 18.Jh. dazu. Die Deckengemälde entstanden 1741 durch die Hand des Kirchenmalers J. Alstedt.

This rather unusual perspective of the church interior is made up of 3 exposures. The rectangular nave and the straight walls indicate the Romanesque origin. The gallery was added in the 18th C.. The ceiling was painted by the church artist J. Alstedt in 1741.

 

 

 

Seite inklusive Navigationsleiste / Page including navigation menu