All pictures Copyright
 E & BJ Capper Nagold 2007

 

1. -  2.9.2007

Zadar

nach/to

Prvić

Ab nach Süden

Off to the south

Nach einer verzögerten Übergabe von der vorigen Crew ist es zu spät, gleich am Samstag wegzufahren. Wir gehen deshalb in Zadars Altstadt bummeln.
Der Himmel ist blau und die Gassen wirken wie Felsschluchten.
Vor uns steht der Glockenturm der Kathedrale der Heiligen Anastasia. Wir klettern hinauf, um den Ausblick zu sehen.

After a delayed hand-over from the previous crew it is too late to set off on the Saturday, so we go into the old city of Zadar to look round.
The sky is blue and the roads through the city are like shadowy canyons.
Ahead is the bell-tower of the Cathedral of St. Anastasia and we climb up to see the view.

 

 

 

 

 

Anklicken zum Vergrößern / Click for larger picture

Der Ausblick in allen Richtungen ist sehr beeindruckend. Hier ein Panoramabild in Richtung Norden bis Osten. In der Ferne ist das Velebitgebirge  zu sehen. Links von der Mitte liegt die Marina, wo unser Schiff, die Alge, auf uns wartet. Näher, unter uns, streckt sich die Altstadt in beiden Richtungen aus, in dem Bild durch die Perspektive verkrümmt.

The view is superb in all directions. Here a panorama from North around to East. In the distance are the Velebit mountains. Just left of centre is the marina, where our ship, the Alge, is waiting for us. Near and below us the old city stretches out left and right, curved by the perspective.

 

 

 

Anklicken zum Vergrößern / Click for larger picture

Hier das Panoramabild zwischen Osten und Süden. In der Ferne rechts liegen die am nächsten liegenden Inseln des Kornaten Archipels.

This is the panorama from East round to South. Away on the right are the nearest of the Kornati Islands.

 

 

 

Von hier oben sehen wir die antike Kirche vom Hl. Donatus (9. Jh.) aus einem ungewöhnlichen Winkel.

From up here we get an unusual view of the ancient 9th century church of St. Donatus.

 

 

 

Am Sonntag ziehen wir rechtzeitig los und genießen, wie es sich später herausstellt, das beste Segelwetter des Törns.

On Sunday we set out in good time and enjoy what later turns out to be the best sailing weather of the trip.

 

 

 

Wir gleiten die Küste entlang und bewundern die attraktiv gelegenen Urlaubshäuser nah am Meer. Dieses Haus wird unter Gefahr für Leib und Leben renoviert. (Siehe Detailbild rechts).

We glide down the coastline and see some of the attractive holiday homes on the sea coast. This one is being renovated regardless of danger to life or limb (see detail on the right)..

 

 

 

Die Alge ist eine ehrwürdige Dame in den besten Jahren. Hier die gemütliche Hauptkabine.

The Alge is a venerable lady in her best years. Here the comfortable main cabin.

 

 

 

Nach einem schönen Segeltag von ca. 37 Seemeilen (68km) kommen wir am Hafen der kleinen Stadt Prvic Luka auf der Insel Prvic an.

After a fine sail of about 37 sea miles (68 km) we arrive at the harbour and small town of Prvic Luka on Prvic Island.

 

 

 

Vor etwa eine Woche fand ein tragisches Ereignis statt, in dem mindestens 11 Feuerwehrmänner auf der Insel Kornat, ganz in der Nähe, umgekommen sind. Überall hängen die kroatischen Flaggen auf halbmast.

About a week before there was a tragic incident in which at least 11 local fire-fighters died on Kornat Island, very close to here. The Croatian flags are at half-mast everywhere.

 

 

 

 

 

Zwei der lokalen Produkte sind Feigen und Walnüsse. Beide sind hier zum Trocknen in der Sonne ausgebreitet (linkes Bild).
Eine der Verwendungen für Walnüsse in der Gegend ist es, Schnaps zu machen. Nach dem Essen bekommen wir vom heiteren Wirt sein starkes selbst gemachtes Gebräu angeboten.

Two of the local products are figs and walnuts, both spread out here to dry in the sun (left).
One of the local uses for walnuts is to make a schnapps. After our meal we are treated to his powerful home brew by the jovial restauranteur, (right).

 

 

 

Seite inklusive Navigationsleiste / Page including navigation menu